Tuesday, August 28, 2012

Relevance of Cultural Integration Into Translation

Many of us consider translation as a more conversion of text from one language to another. However, the term has a much deeper meaning. If we try to understand the very need of translation services, the in depth meaning of translation becomes implicit.
Translation Services are needed whenever a document or content of any type is written in a particular language and the reader of the content is not familiar with that language. Thus, the content needs to be converted or translated into a language that the reader is familiar with. There can be numerous instances of such necessity - a technical paper, a website, a software, a news article, a machine manual, a blog, a corporate white paper etc. The conversion is normally required into the mother tongue or native language of the reader. Thus, when the document is translated, the reader expects that the language used must be as per the grammar, culture etc A reader Is really disappointed if he/she needs finds the translation is a more phrasal translation of the source text.
The demand for Chinese Translation Services and Japanese translation services is on a rise. Because of the growing trade relations of China and Japan with the rest of the world, there is an increasing need for Chinese to English Translation, English to Chinese Translation and similarly for Japanese.
Now let's take up Japanese Translation first. Japan is one of the world leaders in automotives and most of the automotive manuals, thus, are in Japanese. Now, for anybody outside Japan, to understand the manual is not possible, thus, necessitating the need for Japanese to English Translation. Again, while translating the professional Japanese Translator must take care of the target language culture, jargons, grammar so that the reader 'feels at home' while reading the translated document. When a document is written in English and needs to be sent to a Japanese counterpart, there is a requirement for English to Japanese Translation. This type of task can be best performed by a native Japanese translator having a good hold on English.
China is one of the fastest growing economies, and hence is rapidly interacting with the rest of the world in terms of trade. Chinese being the language used in China, all content written there is in Chinese (Mandarin or Simplified) and thus if it has to be shared with another part of the world, a language translation is required. A professional Chinese Translator must have a solid understanding of the Chinese and English languages and also, must be conversation with the corresponding cultures.
In a nutshell, whenever a document is translated into another language, a word to word or phrasal translation does not work. The translation services have to be context based and must have an implication of the target culture and locale.

No comments:

Post a Comment